Journée Mondiale de la Langue Grecque 2025
Depuis 2017, la date du 9 février a été instituée Journée Mondiale de la Langue Grecque (Παγκόσμια Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας), en mémoire du poète national Dionysios Solomos décédé le 9 février 1857.
Portrait de Solomos (auteur inconnu). Dionysios Solomos (8 avril 1798 – 9 février 1857) est un poète grec de l'île de Zakynthos (Zante). Il est particulièrement connu pour avoir écrit le poème Hymne à la liberté (l’hymne national grec) en 1823.
En cette occasion, des millions de Grecs et d'innombrables amis de l'histoire et de la culture grecques lui rendent hommage à travers le monde (établissements scolaires, associations, …). L’institutionnalisation de cette célébration, conformément à la décision conjointe des ministres grecs de l’Intérieur, de l’Éducation et des Affaires Etrangères, vise à mettre en évidence le rôle fondamental de la langue grecque et son importante contribution au développement et à la consolidation de la culture européenne et mondiale. La langue grecque est l'une des langues vivantes les plus anciennes au monde ; elle est parlée depuis 40 siècles sans discontinuité. Nous continuons à puiser dans son vocabulaire pour former nos néologismes.
No comment … ουδέν σχόλιο!
Pour cette journée particulière, j’ai choisi de mettre à l’honneur l’expression « no comment » en grec !
Nous avons pris l’habitude, en France et ailleurs, d’utiliser la version anglaise de « sans commentaire », à savoir « no comment ».
L’expression est à la mode. Son utilisation se veut plutôt ironique. Elle s’emploie lorsque la déclaration faite est tellement absurde qu’elle ne mérite aucun ajout, aucune suite. Elle marque le refus de faire un commentaire ou d’apporter une réponse à une interrogation qui risque de mettre mal à l’aise.
La première utilisation enregistrée comme réponse standard aurait été faite en 1950 par Charles Ross, attaché de presse de la Maison Blanche du président Harry Truman (1884-1972).
Mais comment l’expression anglaise est passée dans la langue française et dans de nombreuses autres langues ? Certainement de la même façon que bien d’autres mots et expressions empruntés à la langue de Shakespeare …
Une illustration en est la chanson de Serge Gainsbourg sortie en 1984 et aux paroles provocantes …
cliquez pour écouter No Comment
Alors, pourquoi pas exprimer cette idée en grec ?! Certes, la prononciation est moins aisée mais l’expression, beaucoup plus originale, ferait son effet …
no comment → ουδέν σχόλιο (ou bien : ουδέν σχόλιον, κανένα σχόλιο, χωρίς σχόλια)
Phonétiquement, cela peut donner :
ouδèn : le δ se prononce comme le th doux anglais.
sχolio : le χ se prononce presque comme la jota espagnole ("r" raclé).
Pour les personnes peu habituées aux sonorités grecques, il est possible d’écouter la prononciation de Ουδέν dans la phrase « Ουδέν καινόν υπό τον ήλιον » grâce à un clic ci-dessous (puis cliquez sur le petit haut-parleur) :
Ουδέν καινόν υπό τον ήλιον. (qui veut dire "rien de nouveau sous le soleil")
Et de σχόλιο grâce à un clic sur ce lien :
Le pronom ουδέν signifie « aucun, personne, pas un ». Il est sous sa forme neutre.
ουδείς au masculin, ουδεμία au féminin, ουδέν au neutre
Le nom σχόλιο (ou σχόλιον) signifie « commentaire ». Il a donné scolie en français, qui désigne une note qui émane d’un commentateur de textes anciens.
Exemples de scholies.
Mais, avant de finir, je vous propose une chanson Hip-hop dont le titre n’est autre que notre expression grecque, interprétée par un groupe originaire de Corfou dont le nom Vradhifleyis : Anaflexi veut dire Les fusants : déflagration ... tout un programme !
Cliquez ci-dessous
ΑΝΑΦΛΕΞΗ -ΟΥΔΕΝ ΣΧΟΛΙΟ- - YouTube
(il faut bien tendre l'oreille pour capter l'expression-titre)
Alors … des commentaires ??